Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| изощря́тьсянсв изощри́тьсясв | sichAkk. schärfen | schärfte, geschärft | - Intelligenz etc. | ||||||
| отта́чиватьнсв (что-л.) отточи́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) schärfen | schärfte, geschärft | | ||||||
| зата́чиватьнсв (что-л.) - заостря́ть точи́тьнсв (что-л.) - заостря́ть заточи́тьсв (что-л.) - заостри́ть | (etw.Akk.) schärfen | schärfte, geschärft | | ||||||
| ната́чиватьнсв (что-л.) - заостря́ть точи́тьнсв (что-л.) - заостря́ть наточи́тьсв (что-л.) - заостри́ть | (etw.Akk.) schärfen | schärfte, geschärft | | ||||||
| пра́витьнсв (что-л.) - точи́ть - нож и т. п. | (etw.Akk.) schärfen | schärfte, geschärft | | ||||||
| точи́тьнсв (что-л.) - заостря́ть заточи́тьсв (что-л.) - заостри́ть наточи́тьсв (что-л.) - заостри́ть поточи́тьсв (что-л.) - заостри́ть | (etw.Akk.) schärfen | schärfte, geschärft | | ||||||
| изощря́тьнсв (что-л.) - ум и т. п. изощри́тьсв (что-л.) - ум и т. п. | (etw.Akk.) schärfen | schärfte, geschärft | - Intelligenz etc. | ||||||
| очиня́тьнсв (что-л.) устаревающее - перо́ и т. п. очини́тьсв (что-л.) устаревающее - перо́ и т. п. | (etw.Akk.) schärfen | schärfte, geschärft | | ||||||
| обостря́тьнсв восприя́тие обостри́тьсв восприя́тие | die Sinne schärfen | ||||||
| обостря́тьнсв чу́вства обостри́тьсв чу́вства | die Sinne schärfen | ||||||
| бытьнсв нево́льным зри́телем (чего́-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ansehen müssen | ||||||
| покуша́тьсянсв (на что-л.) покуси́тьсясв (на что-л.) | sichDat. (etw.Akk.) anzueignen suchen | ||||||
| уме́тьнсв владе́ть собо́й | sichAkk. zu beherrschen wissen | ||||||
| знатьнсв, что де́лать | sichDat. zu helfen wissen | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| schärfen | |||||||
| die Schärfe (Существительное) | |||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| отта́чивание ср. | das Schärfen мн.ч. нет | ||||||
| зо́ркость ж. | die Schärfe мн.ч. | ||||||
| стро́гость ж. | die Schärfe мн.ч. | ||||||
| острота́ ж. также [перен.] | die Schärfe мн.ч. также [перен.] | ||||||
| ре́зкость ж. - си́ла зву́ка, изображе́ния | die Schärfe мн.ч. | ||||||
| чёткость ж. - ре́зкость | die Schärfe мн.ч. | ||||||
| жгу́честь ж. | die Schärfe мн.ч. - Würze | ||||||
| жгу́честь ж. - вкус | die Schärfe мн.ч. - Geschmack | ||||||
| проница́тельность ж. | die Schärfe мн.ч. [перен.] | ||||||
| ре́зкость ж. [перен.] - в обраще́нии | die Schärfe мн.ч. [перен.] | ||||||
| чу́ткость ж. - о слу́хе, чутье́ | die Schärfe мн.ч. [перен.] | ||||||
| пло́скость фокуси́рования ж. [КИНО][ФОТО] | die Schärfeebene | ||||||
| вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
| себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
| зато́чный прил. [ТЕХ.] | Schärf... | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| в су́щности нар. | an sich | ||||||
| сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
| со́бственно нар. | an sich | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
| напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
| топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
| ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
| заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen | ||||||
| заволнова́тьсясв | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
| до́лжным о́бразом | wie es sich gehört | ||||||
| как подоба́ет | wie es sich gehört | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Реклама
Реклама







